出师表翻译及原文一句一译课件(出师表翻译及原文一句一译)
导语:出师表翻译及原文一句一译出师表概述《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮致仕前所写的一篇表文,向刘备表达了他辛勤劳作、忠贞不渝的心意,并对刘备的未来起了规劝和建议的作用。这篇短小精悍的表文,是中国古代文化中脍炙人口的名篇之一。出师表原文一句一译...
出师表翻译及原文一句一译
出师表概述
《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮致仕前所写的一篇表文,向刘备表达了他辛勤劳作、忠贞不渝的心意,并对刘备的未来起了规劝和建议的作用。这篇短小精悍的表文,是中国古代文化中脍炙人口的名篇之一。出师表原文一句一译
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。译文:我诸葛亮说:先帝崇尚温良恭俭让,创业未有半途而死,现今天下被东吴、魏分割,益州日渐衰弱,这是关系到国家生死存亡的危难关头。然依据愚见,慎密行之,若托孤衔命,抚将军之弱,压群后之阵,庶几成千益善,百倍无悔。译文:我根据我的看法,谨慎地行事。如若拜托太子继位,委派将领,弥补将军的短处,压制军队后面的阵型,这样就可以达到成千上万的优点,并且不会有任何后悔。此臣之职分。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。译文:这是我作为臣子的分内工作。我希望陛下能够托付我讨伐叛乱,重振国家的大业,如果有所成效,就是先帝的魂灵有了安息。反之,如果不成功,则任由陛下处置我,我愿意承担先帝的不成之责。许以十年之内,以洵陵之险,当为西南之役。今陛下亲征,备、余等实未及备而先陈于险,短兵轻敌,以就险阻之地,此进不求全胜,退不惧困也。译文:承诺十年之内,到洵陵之险,将西南平定,现在陛下亲征,虽然备、余等还未准备充分,但是已经先摆阵于危险的地方,以近战克敌,以守成保固,这样可以攻不必全胜,退不可惧困苦。童、蒙二子,未成器而先去之,今天下事已乱,纷纷扰扰,滔滔不绝,依据愚见,省防掖庭之责,当柴、草之福,静思之义,深远之兆也。译文:童和蒙是年轻有为、未来可期的两位将军,可惜他们英年早逝,现在天下大事已经混乱不堪,内乱外患纷繁不断,据我看来,国家应该更加保护幼帝,像看待幼苗不一样,默默思虑,深远谋划,才能预见未来的好兆头。(掖庭:指宫廷内部;柴、草:指密谋)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。译文:我原是南阳的布衣之士,现在只希望在混乱的时代里保全自己的生命,而不是追求闻名于世间名流。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。译文:先帝没有以我卑贱无能的身份来压迫我,反而在经过三次考察后找到我这个草庐小臣,向我咨询当世之事。我由此感激不尽,遂答应先帝驱驰保卫国家。后值倾覆,辗转归家。今今之日,欲报先帝之殊遇,昔先帝于上蔡之会,诏臣以胪列掌事,受遗几何,日夜悲叹,而卧疾流涕,既不聊生,命薄扶死,是以托于外人,不敢以闻于陛下也。译文:后来,天下大事倾覆,我辗转回到家中。今天,我想要回报先帝所给予我的殊遇,曾经在上蔡邂逅,先帝嘱咐我在行政上协助,并且感谢激励,我日夜悲叹,流泪哭泣。因为我是性命不安,生命垂危,所以我懦弱地将我所知道的托付给了外面的人,没有敢告诉陛下。
免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。