当前位置:首页 > 日常生活 > 屈原卜居原文及翻译(屈原《卜居》原文及翻译)

屈原卜居原文及翻译(屈原《卜居》原文及翻译)

导语:屈原《卜居》原文及翻译一、原文解析《卜居》是《楚辞》中的一篇辞赋,共六章,被称为“楚辞之冠”。屈原身为楚国人,曾任职于楚怀王的朝廷,后因忠于国家,愤慨于官场腐败,最终投江自尽。《卜居》是他在离官之前,对于人生的反思和思考,再现出他优美的文学...

屈原《卜居》原文及翻译

一、原文解析

《卜居》是《楚辞》中的一篇辞赋,共六章,被称为“楚辞之冠”。屈原身为楚国人,曾任职于楚怀王的朝廷,后因忠于国家,愤慨于官场腐败,最终投江自尽。《卜居》是他在离官之前,对于人生的反思和思考,再现出他优美的文学才华和丰富的哲学思考。第一章既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,吾以楚帛为裳。岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我戈矛,与子同仇。缔我思与子周旋。第二章或谓之诗,或咏其志,或称其行,或步其礼;或以其文,或以其武,或以其政,或以其礼;或赞成之,或敦善其容,或遂其欲,或从其心。于我无他,勉性任情;似之则非,非之则似。既替余以琳琅兮,又申之以揽茞。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,吾以楚帛为裳。岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我戈矛,与子同仇。缔我思与子周旋。第三章卜居南山宛,绿水东流,胡越之野,不可称楚;楚之南有九夷,此其地角,乃彼凤凰所居。肃肃其将,抟扶携南行。问我行役谁收?曰伯仲完颜阶,三反亦至公所。肃肃其将,抟扶携南行。问我行役谁与?曰葛公西家,三反亦从此宝。肃肃其将,抟扶携南行。问我行役谁诱?曰十乘之九,南国之子,封人之子,琴瑟伯仲,干旄云云。肃肃其将,抟扶携南行。问我行役谁归?曰风伯玉鼎,彼南国之好男。

二、翻译分析

第一章我已谱写好华美的篇章,点缀她以嫩翠,我再手捧荆玉之心魄,溶于琳琅,就像仁慈的大地给予我们抚玺之美。如果我为此付出生命,我也绝不遗憾。我向逝去的灵魂祈求,使我可以身着楚帛的白衣,同行于王师之中;让我们共同披上战袍,紧握戈矛,执手而战;在愤怒和悲伤中,把希望和信仰交织在一起。第二章也可以称之为诗,或是咏诵其志向,赞美其行为,踏上其礼仪之路;或是因其文采动人,或是因其武力过人,或是因其治理之能,又或是因其礼仪之道;或是赞同他,或是称赞其容貌之好,或是跟随他的性情,或是一心追随。我以博学多才自傲,才华横溢,我再掌握着事业的核心,即便我因此而九死一生,我也不会后悔。我向逝去的灵魂祈求,使我可以身着楚帛的白衣,同行于王师之中;让我们共同披上战袍,紧握戈矛,执手而战;在愤怒和悲伤中,把希望和信仰交织在一起。第三章向南,我在南山宛卜写下卜居,绿水柔荡,东流过野地,游牧民族的疆土,这里已经无法再属于楚国之土;在楚国的南部,有九个夷族,而此时此地,正好是凤凰所居之地。肃穆庄重的将领们整装待发,扶持着我的肩膀,向南出发;我打算前往寻找我的使命,在此寻找我的归宿?我遇到过那位我们公认的三次臣服之路都通往国君大人的持盈之臣完颜阶;我还有那位居住于西家的葛子,他同样向南而行,在战争和事业中和我们一同支援。我还可以前去那位十乘之九,南国之子,封人之子,善于琴瑟,多舞干旄的伯仲,与我们并肩作战。最终,我的灵魂在南国诞生,像风伯一样,拥有东方最美的玉鼎。

屈原卜居原文及翻译(屈原《卜居》原文及翻译)

屈原卜居原文及翻译(屈原《卜居》原文及翻译)

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:黄金股票的十大龙头股(黄金股:十大龙头股) 下一篇:仿写衣食住行的词语(衣食住行之健康护理)
全部评论(0)
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。